14:11 

Доступ к записи ограничен

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)

Кони
Он не вернулся из боя
Охота на волков

И снизу лед, и сверху - маюсь между:
Пробить ли верх иль пробуравить низ?
Конечно, всплыть и не терять надежду!
А там - за дело в ожиданьи виз.

Лед надо мною - надломись и тресни!
Я весь в поту, хоть я не от сохи.
Вернусь к тебе, как корабли из песни,
Все помня, даже старые стихи.

Мне меньше полувека - сорок с лишним, -
Я жив, тобой и Господом храним.
Мне есть что спеть, представ перед Всевышним,
Мне будет чем ответить перед Ним.

11 июня 1980

@темы: В.С.Высоцкий, Песенное музыкальное всякое, События

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)

Plan rapproché de la Reine Margot à l'intérieur d'un carrosse. Son regard fixe l'infini. Son visage exprime sa morne immobilité. Elle déclare: «Quelle importance, pourvu quej 'aie le sourire aux lèvres».


Из текста:
« Ma soeur, dit-il tout haut, je vous remercie»
Puis tout bas:
« Prenez garde! dit-il, vous avez au bras une tache de sang...
- Ah ! qu'importe, Sire, dit Marguerite, pourvu que j'aie le sourire sur les lèvres!»

@темы: Песенное музыкальное всякое, Кино, Книги

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
* * *

Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.

Вероника Тушнова. Не отрекаются любя...
Сборник стихотворений. Поэтическая Россия.
Москва: Русская книга, 1997.

@темы: Песенное музыкальное всякое, Лирика

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.

Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На озаренный потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.

И падали два башмачка
Со стуком на пол.
И воск слезами с ночника
На платье капал.

И все терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.

Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.

1946


@темы: Песенное музыкальное всякое, Лирика

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)


Текст и перевод здесь: belcatya.narod.ru/bocelli/con_te_partiro.htm



Ave Maria

Радуйся, Мария


Текст и перевод здесь: belcatya.narod.ru/raznoe/it/caruso.htm

@темы: Песенное музыкальное всякое

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)


Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)

Сорайя и Биджан Асфандияри были детьми Халила Хана Асфандияри-Бахтияри и Евы Карл из Германии. Сорайя родилась в Исфахане 22-ого июня 1932 года, а Биджан был рожден 5 лет спустя 15-ого октября 1937 года также в Исфахане. После смерти их дедушки Хана Асфандяри (Сардар Асад), Биби Мариам (бабушка Сорайи) послала Халила в Берлин, а ее другого сына, Солтана Морада (позже Монтазем-Доллен) в Лондон, чтобы учиться. Кажется, что решение послать детей в различные европейские страны учиться было по политическим причинам. Семейные лидеры должны были быть близко к сферам влияния, независимо от того, которая из супердержав прибыла на вершину в любой временной период. Там Халил познакомился и женился на Еве Карл. 22-ого июня 1932 года родилась Сорайя в английской Миссионерской Больнице в Исфахане. Красивая девочка с сине-зелеными глазами. В персидской традиции обычно полагается, что первенец должен быть мальчиком. Но внутри рода Асфандияри эта традиция не имела значения. Тем временем ситуация в Иране становилась очень нехорошей для рода Бахтияри, поскольку новый Шах начал преследовать, заключать в тюрьму, и казнить их лидеров. Осенью 1937 года с беременной Евой, они решили еще раз уехать из Берлина и возвратиться в Исфахан. Слезливо, маленький Soraya сказала до свидания ее дедушке и ее друзьям, и ее игрушки были отданы церкви. Сорайа посещала немецкую школу в Исфахане, которой управляла госпожа Ментель, и проводила много времени с детьми других немецких семей ее возраста.

Когда 2-ая Мировая война закончилась, Ева, которая стремилась вернутся в Европу после 10 лет в Исфахане убедила Халил Хана, что пришло время возвращаться. Они двинулись в Швейцарию в 1947 году и арендовали квартиру в Цюрихе. Сорайю послали в пансион благородных девиц, чтобы улучшить ее французский язык. Год спустя она была передана "Les Roseaux" около Лозанны, другой пансион благородных девиц. Она хорошо владела французским языком и изучила немного английский. В это время Шах разводясь с его первой женой, Принцессой Фавизой Египетской, искал жену, и много кандидатов представлялись ему или лично или через фотографии.

Однажды, Королева - Мать (Taj-ol-Moluk) спросила своего близкого друга и доверенное лицо Форух Зафара Бахтияри (Forough Zafar Bakhtiari), дочь Зафар Сардар (Zafar Sardar), не могла ли она найти подходящую невесту для Шаха среди обширной семьи Бахтияри. Форух Зафар вспомнила о Сорайе и когда она упомянула о Сорйе Королеве - Матери, Королева попросила увидеть некоторые фотографии. Шах посмотрел на фотографии и услушал описание, которое дали ей.

Сорайя была в значительной степени исчерпана после долгой поездки и ей требовалось время, чтобы отдохнуть, но Королева - Мать, и Шах были настолько любопытны, чтобы увидеть ее как можно скорее, что она была вызвана ко дворцу Королевы - Матери на маленький обед тот же самый вечер. Королевская семья приняла ее тепло и четверть часа, они вели светскую беседу, сопровождаемую обычным персидским обычаем для того, чтобы справляться о ее здоровье и здоровье ее родственников! Они все ждали прибытия Шаха. Когда, наконец, объявили о прибытии Его Величества Шаха и он был представлен Сорайе, искры начали лететь. Поздно вечером Сорайа уехала из дворца, но в 2 утра Шах, позвонил Халил Хану попросить руки его дочери. Ответ Сорайи был конечно «да», поскольку она также была сражена молодым красивым Шахом. 12-ого февраля 1951 года пара была жената. Свадебная церемония была проведена в знаменитом Зале Зеркал во Дворце Голестан среди великолепия. На невесте было красивое подвенечное платье от Диора. Шах и Сорайя жили очень счастливо и в любви в течение следующих двух лет. Королевская пара была постоянно вместе.

Однажды в июле 1957 пара пошла для длительной прогулки в основаниях Дворца. Шах говорил о выживании династии и поднял проблему наследника и факт, что они должны будут скоро принять решение независимо от его бознезненности. Они говорили об альтернативах для Шаха, взять вторую жену или возможно изменить конституцию, чтобы позволить одному из его братьев стать королем после него. Они не могли договориться ни об одной из этих альтернатив и решили вопрос о разводе. Перед отъездом в Европу Сорайя сожгла все ее личные бумаги; упаковала ее подарки и подарки, которые она получила, и уехала из Тегерана 14-ого февраля 1958 года, чтобы никогда не видеть ее любимую страну снова. Сорайя обосноваласья на вилле Шаха Сан-Морица. Из Швейцарии она уехала домой, чтобы остаться с ее родителями в Германии некоторое время. Эмир Джанг был послан, чтобы убедить Сорайю согласиться на Шаха, берущего вторую жену, но она отказалась. Шах и Сорайа развелись 14-ого марта 1958 года после 7 лет брака. Их любовь к друг другу оставалась до конца. Сорайя несла свое горе конфиденциально и в достоинстве как истинная Бахтиари.

Шах был полон решимости обеспечением жизни комфорта и достоинства для его экскоролевы. Шах также выпустил специальный декрет и наградил Сорайю титулом Имперской Принцессы, сопровождаемой дипломатическим паспортом. Она из-за этого факта стала равной сестрам Шаха, и персидские Посольства должны были продолжать рассматривать ее в качестве члена Королевской семьи. Кроме того, в европейском обществе, она имела приоритет свыше многих членов самого высокого благородства. Она наслаждалась дипломатическим паспортом и привилегиями, которые были с ней до 1979 года и иранской революции, когда Король Хассан Марокканский приказал, чтобы марокканский дипломатический паспорт был выпущен для нее. В конечном счете, она стала немецкой гражданской только за несколько лет до своей смерти. Она умерла в 14:00 четверг 25-ого октября 2001 года. Ей было только 69. Массивное кровоизлияние в мозг было причиной смерти Сорайи.







@темы: Кино

18:43

Питер

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)


@темы: События

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)


@темы: События

18:16

Париж

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Нотр-Дам, Елисейские поля, вид на Эйфелеву/с Эйфелевой, Лувр, Люксембургский сад, мосты, улочки, холм Мон-Мартр и его знаменитые лестницы.


@темы: События

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)



Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)


I love him!

@темы: Кино

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
исполняет Julie Zenatti в роли Fleur-de-Lys


@темы: Песенное музыкальное всякое, Кино

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
J'ai peur. Roméo


Vous mes amis mes frères de sang
Vous que j'aime depuis si longtemps
Est-ce que comme moi sur vos épaules
Vous sentez la mort qui vous frôle
Vous qui riez de tout de rien
Qui vous moquez bien de demain
Moi Roméo qui vit debout
Ce soir amis je vous l'avoue

J'ai peur, j'ai peur
Que nos ombres si légères
Demain se changent en pierre
Que les étoiles qui nous guident
Un jour nous poussent au vide
J'ai peur, ... (x5)
Que demain tout s'arrête
Que l'ennui s'installe dans nos têtes
Que le vent du hasard se prenne dans nos guitares

Vous mes amis mes frères de goût
Vous qui voulez goûter à tout
Les fruits du c?ur sont les plus tendres
Mais ils se meurent quand vient décembre
Vous qui avez de la jeunesse
Tout le courage et la paresse
Alors écoutez un de votre âge
Qui ce soir voit venir le naufrage

J'ai peur, j'ai peur
De la vie qui nous attend
Des mensonges de nos parents
Pour nous tout est facile mais le bonheur est fragile
J'ai peur, j'ai peur, j'ai peur, oh j'ai peur
Que les dieux en colère
Se vengent sur nous mes frères
D'aimer autant la vie mais sans leur dire merci...

J'ai peur, oh j'ai peur
De la vie qui nous attend
Des mensonges de nos parents
J'ai peur, oh si peur, j'ai peur... j'ai peur
Que les étoiles qui nous guident
Un jour nous poussent au vide
J'ai peur,
J'ai peur, ...

P/S Жаль, что все переводы, которые я встречала, соблюдают стихотворность, и от этого очень много теряют.
Как-нибудь сяду, переведу наиболее близко к тексту.


Vous mes amis mes frères de sang
Vous que j'aime depuis si longtemps
Est-ce que comme moi sur vos épaules

Vous sentez la mort qui vous frôle
Vous qui riez de tout de rien

Qui vous moquez bien de demain
Moi Roméo qui vit debout
Ce soir amis je vous l'avoue



Вы, друзья мои, мои братья по крови

Вы, кого я люблю уже так давно

Не чувствуете ли вы, как я за вашими спинами

Смерти, которая вас касается?

Вы, которые смеетесь над всем, по пустякам

Вы, которые смеетесь над завтрашним днем

Я, Ромео, что живет

Этим вечером я вам признаюсь

 



J'ai peur, j'ai peur
Que nos ombres si légères
Demain se changent en pierre
Que les étoiles qui nous guident
Un jour nous poussent au vide
J'ai peur, ... (x5)
Que demain tout s'arrête
Que l'ennui s'installe dans nos têtes
Que le vent du hasard se prenne dans nos guitares



Я боюсь, я боюсь

Что наши тени, такие легкие

Назавтра превратятся в камень

Что звезды, что нас ведут

Однажды нас приведут к пропасти

Я боюсь

Что завтра все прекратится

Что тоска поселится в наших умах

Что ветер азарта зазвучит в наших гитарах

Vous mes amis mes frères de goût
Vous qui voulez goûter à tout
Les fruits du c?ur sont les plus tendres
Mais ils se meurent quand vient décembre
Vous qui avez de la jeunesse
Tout le courage et la paresse
Alors écoutez un de votre âge
Qui ce soir voit venir le naufrage


Вы, друзья мои, мои братья

Вы, которые хотите вкусить всего

Плоды сердец хрупки

Но они умрут когда придет декабрь

Вы, которым принадлежит молодость

Вся смелость и леность

Итак, послушайте вашего ровесника

Которые этим вечером видит, как наступает гибель



J'ai peur, j'ai peur
De la vie qui nous attend
Des mensonges de nos parents
Pour nous tout est facile mais le bonheur est fragile
J'ai peur, j'ai peur, j'ai peur, oh j'ai peur
Que les dieux en colère
Se vengent sur nous mes frères
D'aimer autant la vie mais sans leur dire merci...



Я боюсь, я боюсь,

Жизни, которая нас ожидает

Лжи наших родителей

Для нас все просто, но счастье – хрупко


Я боюсь,

Что боги в гневе

Отомстят нам, мои братья,

Настолько любить жизнь, без того, чтобы сказать им спасибо


J'ai peur, oh j'ai peur
De la vie qui nous attend
Des mensonges de nos parents
J'ai peur, oh si peur, j'ai peur... j'ai peur
Que les étoiles qui nous guident
Un jour nous poussent au vide
J'ai peur,
J'ai peur, ...



Я боюсь, я боюсь

Жизни, которая нас ожидает

Лжи наших родителей

Я боюсь

Что звезды, что нас ведут

Однажды нас приведут к пропасти

Я боюсь

Я боюсь…


 






P/S 2. Вот щастье-то!!! Я наконец-то скачала аудио дорожку к Manuel de France! Выложили, так давно ждала!

@музыка: оно же

@настроение: Что-то вспомнилось... А ведь раньше слово "мюзикл" на дух не переносила и не признавала право на существование. Но эта ария - что-то.

@темы: Песенное музыкальное всякое, События

22:59 

Доступ к записи ограничен

Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра