[Alessandra]
Вселять надежду – не значит обнадеживать напрасно... (с)
Эдвард цитирует Шекспира (Ромео и Джульетта):

< ... > ... О, here
Will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!

Перевод:

< ... > ... Здесь оставлю
Свою неумирающую суть
И бремя рока с плеч усталых сброшу.
Любуйтесь ей в последний раз, глаза!
В последний раз ее обвейте, руки!
И губы, вы, преддверия души,
Запечатлейте долгим поцелуем
Бессрочный договор с небытием.

New Moon (2009).

@темы: Сумерки - Новолуние